Advice to American IT writers

When you say ‘soup-to-nuts’, we don’t know what it means. Frankly, it sounds like a potentially painful accident (depending on the temperature of the soup).

I looked it up. It means ‘end-to-end’. Why not use ‘end-to-end’ then? We all need to avoid strange localisms in our language. I mean, I’ve never finished a meal with nuts. Cheese or coffee, yes, but never nuts.

And the word ‘doable’ is not a word – we’ve already got a word for that anyway, and it is possible.

I’m guilty too – I used “elephant in the room” for a bit of humour. Completely confused my Zimbabwean colleague with that phrase. Presumably, elephants in rooms really was more of a problem for him.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>